马克吐温童年小屋
前观

室内

厨房

路对面的青梅竹马


当年打童工非常普遍

前观

室内

厨房

路对面的青梅竹马


当年打童工非常普遍

我读过不少马克吐温的作品。马克吐温在游记中关于阿尔卑斯山牧童山歌的描述给我留下深刻印象。下面是游记节选 (翻译不一定贴切,你们自己看英文原文哈):
不久,我们遇见了六只羊,正啃着草,身旁是一道从百尺高的岩壁间喷出的清泉。就在这时,我们的耳朵突然被动听的“Lul ... l ... l l l llul-lul-LAhee-o-o-o!”惊动了,那嘹亮欢快的歌声来自附近却看不见的地方。我们立刻意识到,这是我们第一次在阿尔卑斯山的原始山野中听到著名的约德尔山歌。我们也认出来了,那正是我们在家乡所称的“蒂罗尔式颤音”,一种男中音与假声奇妙交织的唱法。
约德尔山歌(发音为 yOdling - 重音在 O 上)持续回荡,听起来十分悦耳、振奋。接着,约德尔歌手出现了 - 一个十六岁的牧羊少年 - 我们因为高兴和感激,给了他一法郎让他继续唱。于是他接着唱,我们接着听。不久我们继续前行,而他慷慨地唱到我们走得看不见为止。
大约十五分钟后,我们又遇到另一个正在唱约德尔山歌的牧羊少年,给了他半法郎让他继续。他也一路唱到我们走得看不见为止。
之后,我们几乎每十分钟就遇到一个约德尔歌手;我们给第一个八分钱,第二个六分钱,第三个四分钱,第四个一分钱,第五、第六、第七个一分钱也不给。到了后来,我们每见到一个约德尔歌手就给他一法郎,求他别唱了。阿尔卑斯山的约德尔山歌太多了。
Presently we came upon half a dozen sheep nibbling grass in the spray of a stream of clear water that sprang from a rock wall a hundred feet high, and all at once our ears were startled with a melodious “Lul ... l ... l l l llul-lul-LAhee-o-o-o!” pealing joyously from a near but invisible source, and recognized that we were hearing for the first time the famous Alpine Jodel in its own native wilds. And we recognized, also, that it was that sort of quaint commingling of baritone and falsetto which at home we call “Tyrolese warbling."
The jodeling (pronounced yOdling—emphasis on the O) continued, and was very pleasant and inspiriting to hear. Now the jodeler appeared—a shepherd boy of sixteen—and in our gladness and gratitude we gave him a franc to jodel some more. So he jodeled and we listened. We moved on, presently, and he generously jodeled us out of sight. After about fifteen minutes we came across another shepherd boy who was jodeling, and gave him half a franc to keep it up. He also jodeled us out of sight. After that, we found a jodeler every ten minutes; we gave the first one eight cents, the second one six cents, the third one four, the fourth one a penny, contributed nothing to Nos. 5, 6, and 7, and during the remainder of the day hired the rest of the jodelers, at a franc apiece, not to jodel any more. There is somewhat too much of the jodeling in the Alps.
A TRAMP ABROAD CHAPTER XXVIII [The Jodel and Its Native Wilds]
他四肢发达吗?
我觉得幽默感和健康状况正相关。
阿尔卑斯山歌一首,怪好听的:
他身体应该正常吧。不太了解。
哈哈,转折太快了
shepherd17 写了: 28 12月 2025, 14:44我读过不少马克吐温的作品。马克吐温在游记中关于阿尔卑斯山牧童山歌的描述给我留下深刻印象。下面是游记节选 (翻译不一定贴切,你们自己看英文原文哈):
不久,我们遇见了六只羊,正啃着草,身旁是一道从百尺高的岩壁间喷出的清泉。就在这时,我们的耳朵突然被动听的“Lul ... l ... l l l llul-lul-LAhee-o-o-o!”惊动了,那欢快的回声来自附近却看不见的地方。我们立刻意识到,这是我们第一次在阿尔卑斯山的原始山野中听到著名的约德尔山歌。我们也认出来了,那正是我们在家乡所称的“蒂罗尔式颤音”,一种男中音与假声奇妙交织的唱法。
约德尔山歌(发音为 yOdling——重音在 O 上)持续回荡,听起来十分悦耳、振奋。接着,约德尔歌手出现了 - 一个十六岁的牧羊少年 - 我们因为高兴和感激,给了他一法郎让他继续唱。于是他接着唱,我们接着听。不久我们继续前行,而他慷慨地唱到我们走得看不见为止。
大约十五分钟后,我们又遇到另一个正在唱约德尔山歌的牧羊少年,给了他半法郎让他继续。他也一路唱到我们走得看不见为止。
之后,我们几乎每十分钟就遇到一个约德尔歌手;我们给第一个八分钱,第二个六分钱,第三个四分钱,第四个一分钱,第五、第六、第七个一分钱也不给。到了后来,我们每见到一个约德尔歌手就给他一法郎,求他别唱了。阿尔卑斯山的约德尔山歌太多了。
Presently we came upon half a dozen sheep nibbling grass in the spray of a stream of clear water that sprang from a rock wall a hundred feet high, and all at once our ears were startled with a melodious “Lul ... l ... l l l llul-lul-LAhee-o-o-o!” pealing joyously from a near but invisible source, and recognized that we were hearing for the first time the famous Alpine Jodel in its own native wilds. And we recognized, also, that it was that sort of quaint commingling of baritone and falsetto which at home we call “Tyrolese warbling."
The jodeling (pronounced yOdling—emphasis on the O) continued, and was very pleasant and inspiriting to hear. Now the jodeler appeared—a shepherd boy of sixteen—and in our gladness and gratitude we gave him a franc to jodel some more. So he jodeled and we listened. We moved on, presently, and he generously jodeled us out of sight. After about fifteen minutes we came across another shepherd boy who was jodeling, and gave him half a franc to keep it up. He also jodeled us out of sight. After that, we found a jodeler every ten minutes; we gave the first one eight cents, the second one six cents, the third one four, the fourth one a penny, contributed nothing to Nos. 5, 6, and 7, and during the remainder of the day hired the rest of the jodelers, at a franc apiece, not to jodel any more. There is somewhat too much of the jodeling in the Alps.
A TRAMP ABROAD CHAPTER XXVIII [The Jodel and Its Native Wilds]
他身体不好,晚年甚至影响写作:
His early writing, such as Tom Sawyer, Huck Finn, the Prince and The Pauper, were lighthearted. Later writing, like Letters from the Earth, and The Mysterious Stranger, were dark and anti-religious. Perhaps a lifetime of dealing with chronic illnesses in loved ones had changed his outlook.
————————
Mark Twain and How Illness Shaped His Life | Ann F Beach MD Author Site https://share.google/6gtd3pR6CFWg9nMNm
长期从事写作的身体大都不太好。