中美合则两利。是否依然成立?
川习会面之前。大家可以分析一下。
川习会面之前。大家可以分析一下。
中美经济并未实现“完全脱钩”,而是处于一种高强度竞争、局部脱钩、依赖并存的复杂交织状态。尽管美国政府通过关税和出口限制试图推动“去风险”,但两国经贸合作仍有坚实基础中美经济并未实现“完全脱钩”,而是处于一种高强度竞争、局部脱钩、依赖并存的复杂交织状态。尽管美国政府通过关税和出口限制试图推动“去风险”,但两国经贸合作仍有坚实基础。
真脱钩了的话,美国大豆卖给谁?最近几天收音机还在广播美国农场主为卖大豆发愁呢。
Recent reporting indicates that U.S. officials have been emphasizing that Washington seeks to “de‑risk,” not decouple from China — meaning the U.S. aims to reduce strategic vulnerabilities without severing economic ties. global-economy-news.com
Several analyses note that while the U.S. and China continue to impose export controls, tariffs, and investment restrictions, U.S. policymakers publicly maintain that the goal is not a full economic split. Instead, the U.S. frames its approach as targeted risk reduction in sensitive sectors such as semiconductors, AI chips, and critical minerals. This aligns with the broader “de‑risking” language adopted by the U.S. and many of its allies. global-economy-news.com
However, reporting also shows that despite this rhetoric, the cumulative effect of actions on both sides — including U.S. tech controls and China’s countermeasures on minerals and cybersecurity — is pushing the relationship toward deeper structural separation. Analysts describe this as “de facto decoupling,” even if neither side officially endorses the term. global-economy-news.com
Based on the sources:
Despite the rhetoric, several developments show continued friction:
These moves collectively push the two economies toward greater separation, even as officials publicly reject the term “decoupling.”
The U.S. reiterates that it does not seek to decouple from China because full separation would be economically damaging and diplomatically destabilizing. But the trajectory of policy actions — on both sides — suggests a gradual, unintended drift toward deeper economic and technological separation.
政府已经脱钩,民间和资本还在想办法。两国的资本都需要两国的市场。
外交对等,美国也要搞防火墙
让开大路,占领两厢。
这个早该做了。世界上没有任何一个民主国家能抵挡住毫无底线的翻墙五毛的进攻,这不是言论自由,这是舆论战间谍战。